妳說我不能改變主意是什麽意思?
出處:《國風·白舟》是中國古代第壹部詩集《詩經》中的壹首詩。這首詩由五章組成,每章六句。
摘自原文:
潘何白舟,亦潘其流。如果妳擔心,如果妳有隱憂。我沒有酒,所以我可以在奧義遊泳。
我有壹顆邪惡的心。我不能無禮。還有兄弟,不能靠他們。壹句薄薄的話會讓妳生氣。
翻譯:
柏舟悠悠蕩,江中水波長流。睜著眼睛睡不著,深感憂慮。我不是不想喝好酒。讓我們放松壹下,邀請壹次旅行。
我的心不是壹面銅鏡,所以我無法拍下這壹切。也有哥哥弟弟,但是兄弟很難依靠。我去投訴尋求安慰,但是我很生氣,脾氣也不好。
擴展數據
這首詩,似乎是壹首女性自傷,承受著難以言說的委屈的詩。他抒情的語調,帶著苦澀的聲音,卻沒有煽動的話語。
全詩由五章三十句組成。第壹章從“盤-白舟,盤-”入手,與白舟進行比較。這裏有壹個比喻,形容女人搖擺不定的心態。
所以會“不眠不休,若有隱憂”,用筆實施時,會出現在暗夜中沈睡的困境女子的身影。喝酒請人旅遊可以幫人解決後顧之憂,但這種“隱憂”不是喝酒和旅遊能解決的,可見痛苦之深,難以推銷。
第二章與上壹章緊密相連,如果有人能分擔這無法回避的悲傷就太好了!女人第壹個想到的是哥哥,但是“毫無根據”。依依不舍的去了,還要“相見恨晚”,舊怨未吐,新仇又添。用宋代女詞人李清照的話說,真的是“第壹次,怎得壹個字‘愁’?”
第三章是自省之言。前四個比喻說明,雖然沒什麽好擔心的,但是內心的堅定和妳不能向別人屈服是有不同的石墊的。“唯伊迪迪,妳不能選擇它”,它的堅定值得同情甚至敬佩。
第四章回答了主人公的悲怨之山從何而來的問題:原來是被小團體束縛,無法對付。夜裏,帶著滿腹的辛酸,我沈思著,忍不住拍胸嘆息,為自己的人生感到惋惜。
全詩緊扣“憂”字,深到無怨無瀉,無解環環相扣。五章壹氣呵成,語言端莊委婉,感情濃烈深刻。“吾心匪石,不可轉也;心裏全是土匪,滾不動。”寥寥數語最精彩,常被後世詩人引用。