漁歌子古詩的原創與翻譯
余歌子古詩詞原文及譯文如下:
1.《漁歌子》原文:
作者張,唐朝。
西塞山前,白鷺自由飛翔,河面上,豐滿的鱖魚快樂地遊著,浮在水面上的桃子是那麽鮮艷飽滿。
銀行裏的壹位老人,戴著綠色的竹帽雨衣,穿著綠色的雨衣,冒著風雨,悠閑自在地釣魚,他被美麗的春光迷住了,連雨也沒有回家。
2.翻譯:
白鷺在西塞山前自由飛翔。河裏,胖胖的鱖魚在歡快地遊著,水面上漂浮的桃花是那樣的鮮艷飽滿。漁夫戴著藍色的竹帽,披著綠色的麻纖維,冒著斜風細雨。
贊賞:
詞中描寫了春汛江南水鄉的美景和宜人的漁人意象:春江碧綠,煙雨蒙蒙,雨中青山,江上漁舟,天上白鷺,岸邊桃紅,江水洶湧,鱖魚肥美;綠竹帽,綠蓑衣,漁人醉忘歸時。整個字色彩明快,生動地表現了漁夫無憂無慮的生活情趣。
這是壹幅用詩寫的山水畫。是壹首色彩鮮艷,寓意豐富多彩的詩,脫離世俗,在湖中捉煙。壹首思想深邃,感情深遠,生活自然的抒情詩。
宋代是這種曲調傳播的繁榮時期。姬旭根據這首曲子作了六首詩,名為《快樂的漁夫》、《壹無所有》、《看畫》、《誰學的》、《看著妳》、《不懂妳》。
蘇軾以此調為詞,盛贊漁父之風,但由雙音變為單音。蘇軾還率先用張的《漁父歌》造句,加詞展開為《浣溪沙漁父》,並註明:“玄真子漁父詞甚美,厭其曲度,故加詞幾句,使之為浣溪沙歌。”這是試圖用另壹種語氣來填充“漁夫”這個詞。
後來黃庭堅還用張的《漁歌行》造句,加了壹個字,展開成“鷓鴣天,白鷺飛經西塞山”。宋高宗和趙構用這首曲子填詞,命名為《漁父詞》。高柱以此為調,作詩壹首,贊美農夫,取名《秋田賦詞》。