《上邪》原文及翻譯
《上邪》是產生於漢代的壹首樂府民歌。原文如下:
上邪
漢 · 佚名 上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。
山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。
譯文
天呀!我願與妳相愛,讓我們的愛情永不衰絕。
除非高山變平地,滔滔江水幹涸斷流,凜凜寒冬雷陣陣,炎炎酷暑雪紛紛,天地相交聚合連接,我才肯將對妳的情意拋棄決絕!
註釋
上邪(yé):天啊!上,指天。邪,語氣助詞,表示感嘆。
相知:相愛。
命:古與“令”字通,使。
衰(shuāi):衰減、斷絕。
陵(líng):山峰、山頭。
震震:形容雷聲。
雨(yù)雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。
天地合:天與地合二為壹。
乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用語。
作品簡介
《上邪》是產生於漢代的壹首樂府民歌。這是壹首情歌,是女主人公忠貞愛情的自誓之詞。此詩自“山無陵”壹句以下連用五件不可能的事情來表明自己生死不渝的愛情,充滿了磐石般堅定的信念和火焰般熾熱的激情。全詩準確地表達了熱戀中人特有的絕對化心理,新穎潑辣,深情奇想,氣勢豪放,感人肺腑,被譽為“短章中神品”。
作品賞析
這古今中外無與倫比的表達愛情的方式,這首可以說是絕唱之作。詩中女主人公以誓言的形式剖白內心,以不可能實現的自然現象反證自己對愛情的忠貞,確實具有壹種強烈的主觀色彩。詩短情長,撼人心魄。
“上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。”三句,筆勢突兀,氣勢不凡,指天發誓,直吐真言,既見情之熾烈,又透出壓抑已久的郁憤。“長命無絕衰”五字,鏗鏘有力,於堅定之中充滿忠貞之意。壹個“欲” 字,把不堪禮教束縛,追求幸福生活的反抗女性性格表現的淋漓盡致。此三句雖未進行形象刻畫,但壹個情真誌堅,忠貞剛烈的女子形象已清晰地站在讀者面前。
“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”女主人公充分發揮她的想象力,壹件比壹件想得離奇,壹樁比壹樁令人難以思議。到“天地合”時,她的想象已經失去控制,漫無邊際地想到人類賴以生存的壹切環境都不復存在了。這種缺乏理智、誇張怪誕的奇想,是這位癡情女子表示愛情的特殊形式。而這些根本不可能實現的自然現象都被抒情女主人公當作“與君絕”的條件,無異於說“與君絕”是絕對不可能的。結果呢,只有自己和“君”永遠地相愛下去。
從藝術上看,《上邪》的抒情極富浪漫主義色彩,其間的愛情欲火猶如巖漿噴發不可遏制,氣勢雄放,激情逼人。讀《上邪》,仿佛可以透過明快的詩句,傾聽到女子急促的呼吸之聲。《上邪》是壹首用熱血乃至生命鑄就的愛情篇章,其語言句式短長錯雜,隨情而布。音節短促緩急,字句跌宕起伏。
創作背景
《上邪》是《鐃歌十八曲》之壹,屬於樂府《鼓吹曲辭》。《漢魏六朝詩歌鑒賞辭典》認為應該跟《有所思》合為壹篇。《有所思》是考慮決裂,《上邪》則是打定主意後做出更堅定的誓言。《樂府詩鑒賞辭典》認為兩者相互獨立。
佚名
亦稱無名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源於古代或民間、不知由誰創作的文學、音樂作品會以佚名為作者名稱。