李漁《賦賦》的原文與翻譯
李煜[清朝]
荷花和百草花看起來感覺略有不同,但它們有根無樹,壹歲就終生同性。俗話說:“生在水裏的叫草芙蓉,生在陸地上的叫荷花。”意思是它不是植被。對於夏天靠這個過日子的人來說,和毛叔不壹樣,也是前輩。荷花很可愛,關於它的事情很多。請準備好。
群緣當季,只開了幾天,從此都是壹個不問秋。蓮花不是。荷花帶著錢離開水面的那壹天,點綴著綠波;當它的莖和葉出生時,它們會長得更高,更亮。有風飄,無風婉約。是因為我在花開之前享受了無盡的快樂。從花的開始到結束,風韻欲滴,然後壹個接壹個,夏秋以來,這是花的事,人應得的。如果感謝花,還可以起訴主人;它是復蒂下的華蓋,在華蓋裏堅強,婀娜獨立,依然像壹朵未開放的花,和綠葉抱在壹起,這樣它就不會為白露做什麽了。這壹切據說都很吸引眼球。
可以聞聞,有荷葉的香味,與荷花不同;夏避暑退,爽爽人生。
到它那令人愉悅的嘴裏,蓮藕和蓮藕都是並排的,也是香的。
只有葉子在霜中折斷,令人尷尬,似乎被遺棄了;它被摘下來藏起來,用來包東西好幾年。
是蓮花,沒有壹個人的眼睛耳朵片刻不舒服,沒有壹件不是準備日常使用的。種的好處比五谷無名,有長有短又有什麽好處呢?四世之中,此生為最。沒有什麽比美好的生活更酷的了,沒有半英畝見方的池塘適合居住。就挖個大池子種幾莖塞責任,有時候也是病漏。望天乞水救之,幾乎是所謂身體不好,愛惜生命的人。
翻譯
荷花似乎和其他草本植物有點不同,但它也是有根無樹,壹年生壹次。這些特征是相同的。花譜上說:“長在水裏的叫草芙蓉,長在陸地上的叫睡蓮。”妳不能不說它是壹種草藥。我把它當成我夏天的生活,不是刻意模仿周敦頤的現成語錄,而是因為荷花壹樣令人向往的地方不止壹個。請讓我詳細描述壹下。
各種花正當時(養眼),只在花開的日子。在那之前和之後,都屬於人們不經詢問就從它身邊經過的時間。荷花不是這樣的:從他出水的那壹天起,他就用綠色裝飾水波;當它的莖葉長出來的時候,它會壹天比壹天高,壹天比壹天好看。有風時做出飄飄搖曳的神態,無風時也呈現出輕盈柔美的韻味。所以,在花開未盡的時候,我們首先享受的是無盡的愉悅。花蕾綻放的時候,姿態嬌嫩得幾乎要滴下來。(花)壹朵朵盛開,從夏天到秋天,這是花的本性,也是人應該得到的享受。當花兒雕謝的時候,妳也可以告訴主人,妳沒毛病;然後壹朵荷花在花基下誕生,果實在樹冠上結果,每壹枝都孤零零地立著,就像壹朵未開放的花,和綠葉站在壹起(水面上)。直到白露節霜降,其好技才算完成。以上都是它適合觀賞的方面。
適合鼻(處),再有就是荷葉的清香和蓮花特有的香氣;夏天(有了它),夏天的熱度會因為它而降低;乘涼,寒氣是它造成的。
至於它好吃的地方,蓮子和蓮藕可以放在盤子裏,壹起擺在餐桌上,讓人香氣四溢。
只有被霜打的枯葉很不好看,好像是被遺棄的廢物;但是拿下來儲存起來可以用來包東西年復壹年。
這樣壹來,蓮花就沒有壹刻不適合觀賞的,也沒有壹部分不是日常使用的。(它)有五谷之精而不占五谷之名,集眾花之長而去其短。種植的收益是否大於它?在我視為生命的四種花草中,荷花是最珍貴的。可惜,我愛了它壹輩子,卻拿不出半畝方塘作為它生活的地方。剛挖了個大池塘,種了幾棵敷衍的植物,經常擔心池塘漏水,希望雨水來救。這大概就是我說的:我不擅長養生,把它的生命當野草。
給…作註解
註:文中“毛叔”為宋代周敦頤,本名毛叔。南宋文學家,道州道士,《太極圖說》和《舒同》的作者。《胡艾蓮說》是他的作品,與本文相似。
譜:花譜。
依靠:依靠。
效果:跟風。
攻擊:跟隨,跟隨。
可愛:合人心意,討人喜歡。
僅舉幾個例子:不止壹次或不止壹次出現。夠了夠了夠了。
準備:全部。
Pa:花。
當季:正當季,這裏指的是最佳觀賞季節。
邱:這是指時間。
還有:等到。
飄:隨風搖擺。
迷人的:形容柔軟纖細的植被。
逸致:品味高雅。對,興趣。
I:還有,等等。
漢辦(hàn dàn):蓮花的別稱。
從夏天到秋天:從夏天(壹直開)到秋天。快走快走。
奈:所以,就。
高舉:壹起高舉。高高舉起。
可見的:適合觀賞的,賞心悅目的。目的,用作動詞。
罐鼻:聞香氣令人愉悅。鼻子,作為動詞,嗅。
異香:壹種特殊的香味。
可愛嘴:好吃,好吃。
互香:指荷花和蓮藕使人口香。相互的,互動的,* * *壹樣。分,形容詞使役用法,香味。齒頰,齒頰,指的是嘴。
開始:移除。
以此為生者:李漁《李翁布娃娃集》:“每部四命:水仙蘭花春,荷花夏,海棠秋,臘梅冬。沒有這四朵花,就沒有生命。”下面的“四命之中,今生最重要”也是這個。
沒什麽:無奈
安定安定:生活安定,精神寄托。躲起來。謀生,精神附。
病在漏水:我擔心池子漏水。疾病,名詞的意動用法,正在遭受。
乞討:乞討。
差不多:大概。
草草:雜草。
作者簡介
李煜(1611年—1680),原名,名陳凡,名田土,後改名於,名李弘,名李翁,別號關關、李道人、隋關師、胡。金華蘭溪(今浙江)人,生於南直隸(今江蘇如臯)羅高。明末清初的文學家、戲劇家、戲劇理論家、美學家。素有才子之稱,世人稱之為“李”。他壹生寫了五百多萬字。他的戲劇著作《隨想愛》從結構、遣詞、節奏、對象、風格六個方面論述了戲劇文學,從選曲、變調、給曲、白教、偏置五個方面論述了戲劇表演,極大地豐富和發展了我國古代戲劇理論。