於是諸醫之笑且排者文言文翻譯
1.丹溪翁傳原文及譯文原文:丹溪翁者,婺之義烏人也,姓朱氏,諱震亨,字彥修,學者尊之曰丹溪翁。
翁自幼好學,日記千言。稍長,從鄉先生治經,為舉子業。
後聞許文懿公得朱子四傳之學,講道八華山,復往拜焉。益聞道德性命之說,宏深粹密,遂為專門。
壹日,文懿謂曰:“吾臥病久,非精於醫者,不能以起之。子聰明異常人,其肯遊藝於醫乎?”翁以母病脾,於醫亦粗習,及聞文懿之言,卽慨然曰:“士茍精壹藝,以推及物之仁,雖不仕於時,猶仕也。”
乃悉焚棄向所習舉子業,壹於醫致力焉。時方盛行陳師文、裴宗元所定《大觀二百九十七方》,翁窮晝夜是習。
旣而悟曰:“操古方以治今病,其勢不能以盡合。茍將起度量,立規矩,稱權衡,必也《素》、《難》諸經乎!然吾鄉諸醫鮮克知之者。”
遂治裝出遊,忽有以其郡羅氏告者。羅名知悌,字子敬,世稱太無先生,宋理宗朝寺人,學精於醫,得金劉完素之再傳,而旁通張從正、李杲二家之說。
然性褊甚,恃能厭事,難得意。翁往謁焉,凡數往返,不與接。
已而求見愈篤,羅乃進之,曰:“子非朱彥修乎?”時翁已有醫名,羅故知之。翁旣得見,遂北面再拜以謁,受其所敎。
羅遇翁亦甚懽,卽授以劉、李、張諸書,為之敷揚三家之旨,而壹斷於經,且曰:“盡去而舊學,非是也。”翁聞其言,渙焉無少凝滯於胸臆。
居無何,盡得其學以歸。鄉之諸醫泥陳、裴之學者,聞翁言,卽大驚而笑且排,獨文懿喜曰:“吾疾其遂瘳矣乎!”文懿得末疾,醫不能療者十餘年,翁以其法治之,良驗,於是諸醫之笑且排者,始皆心服口譽。
數年之間,聲聞頓著。翁不自滿足,益以三家之說推廣之。
謂劉、張之學,其論臟腑氣化有六,而於濕熱相火三氣致病為最多,遂以推陳致新瀉火之法療之,此固高出前代矣。然有陰虛火動,或陰陽兩虛濕熱自盛者,又當消息而用。
謂李之論飲食勞倦,內傷脾胃,則胃脘之陽不能以升舉,幷及心肺之氣,陷入中焦,而用補中益氣之劑治之,此亦前人之所無也。然天不足於西北,地不滿於東南。
天,陽也;地,陰也。西北之人,陽氣易於降;東南之人,陰火易於升。
茍不知此,而徒守其法,則氣之降者固可愈,而於其升者亦從而用之,吾恐反增其病矣。乃以三家之論,去其短而用其長,又復參之以太極之理,《易》、《禮記》、《通書》、《正蒙》諸書之義,貫穿《內經》之言,以尋其指歸。
而謂《內經》之言火,蓋與太極動而生陽、五性感動之說有合;其言陰道虛,則又與《禮記》之養陰意同。因作《相火》及《陽有餘陰不足》二論,以發揮之。
於是,翁之醫益聞。四方以病來迎者,遂輻湊於道,翁鹹往赴之。
其所治病凡幾,病之狀何如,施何良方,飲何藥而愈,自前至今,驗者何人,何縣裏,主名,得諸見聞,班班可紀。浦江鄭義士病滯下,壹夕忽昏仆,目上視,溲註而汗泄。
翁診之,脈大無倫,卽告曰:“此陰虛而陽暴絕也,蓋得之病後酒且內,然吾能愈之。”卽命治人參膏,而且促灸其氣海。
頃之手動,又頃而唇動。及參膏成,三飲之蘇矣。
其後服參膏盡數斤,病已。天臺周進士病惡寒,雖暑亦必以綿蒙其首,服附子數百,增劇。
翁診之,脈滑而數,卽告曰:“此熱甚而反寒也。”乃以辛涼之劑,吐痰壹升許,而蒙首之綿減半;仍用防風通聖飲之,愈。
周固喜甚,翁曰:“病愈後須淡食以養胃,內觀以養神,則水可生,火可降;否則,附毒必發,殆不可救。”彼不能然,後告疽發背死。
壹男子病小便不通,醫治以利藥,益甚。翁診之,右寸頗弦滑,曰:“此積痰病也,積痰在肺。
肺為上焦,而膀胱為下焦,上焦閉則下焦塞,辟如滴水之器,必上竅通而後下竅之水出焉。”乃以法大吐之,吐已,病如失。
壹婦人產後有物不上如衣裾,醫不能喻。翁曰:“此子宮也,氣血虛,故隨子而下。”
卽與黃芪當歸之劑,而加升麻舉之,仍用皮工之法,以五倍子作湯洗,皺其皮。少選,子宮上,翁慰之曰:“三年後可再生兒,無憂也。”
如之。壹貧婦寡居病癩,翁見之惻然,乃曰:“是疾世號難治者,不守禁忌耳。
是婦貧而無厚味,寡而無欲,庶幾可療也。”卽自具藥療之,病愈。
後復投四物湯數百,遂不發動。翁之為醫,皆此類也。
蓋其遇病施治,不膠於古方,而所療則中;然於諸家方論,則靡所不通。他人靳靳守古,翁則操縱取舍,而卒與古合。
壹時學者鹹聲隨影附,翁敎之亹亹忘疲。翁春秋旣高,乃徇張翼等所請,而著《格致餘論》、《局方發揮》、《傷寒辨疑》、《本草衍義補遺》、《外科精要新論》諸書,學者多誦習而取則焉。
翁簡愨貞良,剛嚴介特,執心以正,立身以誠,而孝友之行,實本乎天質。奉時祀也,訂其禮文而敬泣之。
事母夫人也,時其節宣以忠養之。寧歉於己,而必致豐於兄弟;寧薄於己子,而必施厚於兄弟之子。
非其友不友,非其道不道。好論古今得失,慨然有天下之憂。
世之名公卿多折節下之,翁為直陳治道,無所顧忌。然但語及榮利事,則拂衣而起。
與人交,壹以三綱五紀為去就。嘗曰:天下有道,則行有枝葉;天下無道,則辭有枝葉。
夫行,本也;辭,從而生者也。茍見枝葉之辭,去本而末是務,輒怒溢顏面,若將浼焉。
翁之卓卓如是,則醫特壹事而已。然翁講。
2.古文翻譯吳門有壹名醫,名叫薛雪,自號壹瓢。
性格孤傲。公卿貴族宴請他,他也不會去,但是如果我生病了,不請他,他也會來。
乙亥年春天,我在蘇州,廚師王小余染病不愈,正準備蓋棺的時候,薛醫生來了。當時天色已晚,便點上燭火照明。
他看了之後笑著說:“已經死了阿。但是我生來喜歡與死神作戰,或許還能取勝呢!”便拿出壹丸藥,與石菖蒲磨成的汁混合在壹起,然後命車馬夫中力氣大的人用鐵筷翹開廚師的牙齒灌進去。
小余已經斷了氣,閉著眼睛,藥灌下去,汩汩作響,似咽非咽,似吐非吐。薛囑咐說;“派人好好照料,天明時分便可以醒來。”
到天明,果然如期所說。又服用了兩劑藥,便病愈了。
乙酉年冬天,我又前往蘇州。當時又有壹廚師張慶得了癲狂病,把日光認作白雪,有輕微的痰出,肚痛難耐。
看了很多醫生均無效。薛雪來了,用手撫摸著張慶的臉,上下打量,然後說:“是冷痧。
刮壹下便好,不用診脈。”果然如其所說,身體出惡了掌大的黑斑,刮後便好了。
我很是佩服。醫生卻說:“我行醫就如足下寫詩,靠靈感和感覺。
這就是說別人是於家中成長起來,而我是天外飛仙。”。
3.這個文言文的翻譯劉禹錫《鑒藥》
劉子閑居,有負薪之憂,食精良弗知其旨。血氣交沴,煬然焚如。
客有謂予:“子疾病積日矣,乃今我裏有方士,淪跡於醫,厲者造焉而美肥,跛者造焉而善馳,矧常病邪?
將子謁諸!”予然之,之醫所。切脈、觀色、聆聲,參合而後言曰:“子之病,其興居之節舛、衣食之齊乖所由
而致也。今夫藏鮮能安谷,府鮮能母氣,徒為美疹之囊橐耳。我能攻之。”乃出壹藥丸,可兼方寸,以授予曰:“
服是足以瀹昏煩而鋤蘊結,銷蠱慝而歸耗氣。然中有毒,須其疾瘳而止,過當則傷和,是以微其劑也。”予受藥
以餌,過信而膇能輕,痹能和;涉旬而苛癢絕焉,抑搔罷焉;逾月而視分纖,聽察微,蹈危如平,嗜糲如精。
或聞而慶予,且關言曰:“子之獲是藥,幾神乎!誠能遭己。顧醫之態,多嗇術以自貴,遺患以要財,盍重
求之,所至益深矣。”予昧者也,泥通方而狃既效,猜至誠而惑剿說,卒行其言。逮再餌半旬,厥毒果肆,岑岑
周體,如痁作焉。悟而走諸醫,醫大咤曰:“吾固知夫子未達也!”促和蠲毒者投之,濱於歿而有喜;異日,進
和藥,乃復初。”
劉子慨然曰:“善哉醫乎!用毒以攻疹,用和以安神,易則兩躓,明矣。茍循往以禦變,昧於節宣,奚獨吾
儕小人理身之弊而已。
翻譯:劉某(作者)閑居(家中),得了病,吃精良的食物不知道是什麽味道。血脈和元氣都不通暢,滾燙
滾燙的如同被火烤灼著似的。
有個客人對我說:“您的病很多日子了,如今我那有個方士(會方術之人),淪落混跡於醫生(看來古代方
術高於醫術。)得麻風病的去他那治療會變成漂亮而健康的人,瘸子去他那治療會變成善於奔跑的人,更何況常
見的疾病呢?請您去他那吧!”我同意了,來到醫生那。把脈、看氣色、聽聲音,綜合診斷後他說:“您的病,
是因為起居作息時間節奏紊亂,衣食住行安排不和諧所導致的。如今五臟很難消化食物,六腑很難養育元氣,只
能成為裝病竈的皮囊了。我能治好的。”便拿出壹枚藥丸,大概有壹寸見方的兩倍那麽大,交給我並說:“服用
這枚藥丸足夠祛除妳的昏煩和郁結,消除病癥恢復元氣。但是藥中是有毒的,必須病好了就停藥,過量了就會打
破和諧,所以給妳的劑量要少。”我拿了藥來吃,過了兩個晚上腫脹的腳輕松了,麻痹的感覺舒緩了;過了十天
奇癢的感覺沒有了,不再會抓撓了;過了壹個月可以分辨很細小的東西,聽清楚很細微的聲音,走高坡如履平地,
吃粗糧如同吃精細的食物。
有的人聽說後來慶賀我,並且關心地對我說:“您所得到的藥,幾乎是神效啊!實在難得遇到啊。觀醫生的
態度,多是吝嗇醫術讓自己顯得高明,留後患讓自己有財源,何不再要點藥,所達到的療效更好呢。”我糊塗啊,
拘泥於通常的觀點而貪心不滿足現有的療效,猜忌誠心而迷惑於邪說,終於按照他的話去做了。等到再吃了五天
的藥,那藥的毒性發作,周身脹痛,如同瘧疾發作。醒悟了去就醫,醫生狠狠地責備道:“我就知道妳不通事體
啊!”下了和解的要解除毒性,所幸還在危險的邊緣;他日,吃了和解的藥,便恢復到原來的樣子。
劉某感慨道:“善哉醫術!用毒攻擊疾病,用和解之藥安定心神,改換了兩樣都不利,有道理啊。如果遵循
老辦法應付變化了的新問題,愚昧地執著於(過去的)章法和普通的見解,豈只是我等小人治療疾病而已。”
4.文言文翻譯內閣學士永寧先生得了壹場大病,身體疲乏,精神憔悴。請醫生診治,當時未見好轉。便另請壹位醫生診治。這位醫生向他索要以前服過的藥方以備參詳,他沒有找到,以為是小丫環們誤置在什麽地方。就命丫環們尋找,說是找不到的話,就要給她們壹頓痛打。永寧心裏又氣又急,就躺下來倚枕閉目養神。恍惚之中,似乎看見有人跪在案前燈下,對他說:“請大人不要鞭打丫環。那張舊藥方是小的給藏起來的。小的便是妳任臬司時,替我平反昭雪得以生還的那個死囚啊。”永寧就問他藏藥方有什麽用意?那人說:“通常醫家同行相忌。他拿到舊藥方,必定要更改前壹位醫生的方子,以顯示自己的醫術高明。而妳所服的藥並沒有錯,只是妳才服壹劑,藥力不得持續發揮,所以不能即時見效。假如這位醫生見到舊藥方,必用相反的藥以立異,這麽壹來,藥不對癥,大人的性命可就危險了。所以小的才把舊藥方暗暗收藏起來。”永寧當時昏昏沈沈,並沒有意識到跪在他面前的是個鬼。過了會兒,才忽然有所醒悟,不禁出了壹身冷汗。於是,他就稱說以前那張藥方已丟失了,而且用的是些什麽藥也記不清了,請這後壹位醫生另開新方。待這位醫生開了藥方,他拿過來壹看,方子上所用的藥,竟與前壹位醫生開的處方完全相同。於是連服數劑,他的病很快就好了。
永寧先生鎮守在烏魯木齊的時候,曾親口對我說起他治病的這段經過。並說:“這個鬼真可說是深悉世故人情啊!”
5.文言文《孰最善醫》的翻譯有壹次魏文侯問扁鵲:“妳們兄弟三人,誰的醫術最高明?”扁鵲說:“我大哥最高,二哥次之,我最差。”
魏文侯說:“那妳說說道理吧!”扁鵲說:“是這樣的:我大哥治病是看病人的神色,病還沒有表現出來他就把病給治了,所以他的名聲不出家門。我二哥治病是在病人稍有不適的時候,所以他的名聲不出巷子。
而我扁鵲看病用的是疏通血脈的針、有毒副作用的湯汁、埋入肌膚之內的草藥。所以我的名聲反倒傳遍了各個諸侯國。”
心得:第壹:扁鵲自謙,令人敬佩。第二:能治病於毫發之際,比之救治於危難之時,更有價值。
翻譯就是這些了但是讀後感沒辦法妳可以把譯文抄上點然後配合心得寫幾個小故事就差不多了吧謝謝采納~。
6.<>這篇文言文的翻譯秦國的將領打敗了趙國,俘虜了趙王,占領了所有趙國的土地,派兵向北侵占土地,壹直到燕國南邊的邊界。
太子丹非常的恐懼,於是就去向荊軻詢問辦法,說:“秦兵早晚要渡過易水,如果這樣那麽我雖然想長久地侍俸您,恐怕是不行了?”荊軻說:“即使是妳不說,我也要采取行動了。如今空手而去,恐怕也沒有什麽信用,那麽秦王也就無法接近了。
現在樊將軍,秦王用千斤的黃金外加壹萬戶人口的封邑來懸賞他的頭。如果能夠得到樊將軍的頭和燕國督亢的地圖獻給秦王,秦王壹定會很高興地接見我,那麽我才有辦法來報答太子。”
太子說:“樊將軍因為無路可走投奔我,我實在不願意因為我太子的緣故,而傷害了尊長,希望您能夠重新考慮壹下!”荊軻知道太子不忍心,於是私下裏悄悄地去見樊於期,對他說:“秦對妳樊於期,可以說是十分地刻毒。父母宗族,都被殺害。
如今聽說用萬戶邑、千斤金來懸賞將軍的頭,妳打算怎麽辦?”樊將軍仰天長嘆,流著淚說:“我常常想起來,就痛入骨髓,只是不知道該怎麽辦?”荊軻說:“如今有壹句話,壹可以解除燕國的後患,二可以替妳樊將軍報仇雪恨呀!怎麽樣?”樊於期走上前說:“到底怎麽做?”荊軻說:“希望借妳樊將軍的頭獻給秦王,秦王必然非常高興,樂意見我。我左手抓住他的衣袖,右手用匕首刺他的胸,這樣那麽就可以壹報將軍之仇,二雪燕國被欺侮的恥辱。
將軍妳可願意?”樊將軍脫下壹只衣袖,握住手腕走上前說:“這是讓我日夜的痛心的事,到現在才能夠聽說!”於是自殺。太子聽說以後,連忙驅車趕到,伏在屍體上大哭,哭得非常傷心。
但已經是無可奈何的事了,於是收拾好樊於期的頭,用盒子裝好。於是太子事先尋求天下最鋒利的匕首,用百兩黃金從趙人徐夫人那兒買到,派人將匕首用毒藥浸泡。
於是打點行裝送荊軻出發。燕國有勇士叫秦武陽的,十二歲的時候就殺人,人們不敢和他正視。
於是命令秦武陽作為他的助手和他壹道去。荊軻在等壹個人,想和他壹道去,可那個人住得很遠沒有來,就壹直在等他。
過了壹些時候,還沒有出發,太子嫌荊軻動身太晚,懷疑他可能反悔,於是又去請他動身,說:“時間跨度不早了,您難道不想去嗎?就讓我先打發秦武陽動身!”荊軻非常生氣,怒斥太子道:“如果現在去了卻不能夠回來向太子復命,那是小人!如今拿著壹把匕首到生死難測的秦國,我之所以留下來,是想等我的朋友壹道。如今太子嫌我動身太晚,那就讓我現在和妳們告別。
太子和那些的知情的賓客,都穿著白衣白帽來給他送別。到了易水上,祭過路神,就要上路了。
高漸離擊築,荊軻和著音樂發出悲涼的聲音,大家都流著淚哭泣。荊軻又走上前唱到:“風蕭蕭兮易水寒,壯士壹去兮不復還!”又發出激憤的聲音,大家都圓睜著眼睛,頭發向上頂起了帽子。
於是荊軻就上車而去,始終沒有回頭。到了秦國之後,帶著價值千金的禮物,優厚地送了很多的禮物給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。
蒙嘉事先為他對秦王說:“燕王確實非常害怕大王您的威風,不敢派兵來抵抗大王您,,願意拿全國的百姓來做您的臣子,排在諸侯的行列,像秦國的郡縣那樣向秦國進貢,只求能夠守住祖先的宗廟。他們非常害怕,不敢自己來陳述,現在謹斬殺荊軻的頭並獻上燕國督亢壹帶的地圖,用盒子裝好,燕王很慎重的在朝廷將它送出,派人來把這些告訴大王。
壹切聽大王您吩咐。”秦王聽了之後,非常高興。
於是穿上朝服,設九賓之禮,在鹹陽宮接見燕國的使者。荊軻捧著裝著樊於期的頭的盒子,秦武陽捧著裝有地圖的匣子,依次進來。
到了臺階下,秦武陽害怕得變了臉色,群臣對此感到奇怪,荊軻回頭對他笑了笑,走上前對秦王致歉說:“北方邊遠地區的人,沒有見過天子,所以有些害怕,望大王能夠稍稍原諒他,讓他能夠在大王面前完成使命。”秦王對荊軻說:“起來吧,把秦武陽的地圖給我拿來。”
荊軻拿來地圖之後捧著,打開地圖,地圖全部展開後露出了匕首。荊軻乘機抓住了秦王的袖子,右手拿著匕首去刺秦王。
沒有刺到,秦王非常吃驚,聳身站了起來,掙斷衣袖。拔劍,但劍太長,於是拿起劍鞘。
當時非常危急,劍插得太緊,沒辦法抽出來。荊軻在後面緊追秦王,秦王繞著柱子跑。
群臣非常吃驚,事情突然發生,根本沒想到,大家都失去了常態。而按照秦國的法律,在殿上侍俸的群臣,不能帶壹點點兵器;那些帶了兵器的侍衛,都在殿下侍候,沒有命令不得上殿。
正在慌急之中,而且也來不急召來侍衛,因此荊軻不斷地追逐著秦王,而大家在惶急之中,也沒有什麽東西來對付荊軻,僅僅只是用手來和荊軻搏鬥。這時,秦王的禦醫夏無且用他手裏的藥袋扔向荊軻。
秦王正繞著柱子跑,驚惶之中,不知所措。左右大臣都提醒說:“大王快把劍背在背上!大王快把劍背在背上!”於是秦王拔劍刺向荊軻,砍斷了荊軻的左大腿。
荊軻傷殘倒地了,就舉起匕首投向秦王,沒投中,擊中了柱子。秦王又砍殺荊軻,荊軻身中八處劍傷。
荊軻自知事情不能成功,靠在柱子上大笑,兩腿張開,兩膝微曲地坐著,痛罵道:“事情之所以沒有成功,是想活捉妳呀,然後要妳同我們訂下誓約來回報太。
7.《庸醫治駝》古文翻譯原文
昔有醫人,自媒能治背駝,曰:“如弓者,如蝦者,如曲環者,延吾治,可朝治而夕如夫。”壹人信焉,而使治駝。乃索板二片,以壹置底下,臥駝者其上,又以壹壓焉,而即屣焉,駝者隨直,亦復隨死。其子欲鳴諸官。醫人曰:“我業治駝,但管人直,那管人死!”嗚呼!今之為官,但管錢糧收,不管百姓死,何異於此醫哉!
從前有個醫生,自吹能治駝背。他說:"無論駝得像弓那樣的,像蝦那樣的,還是彎曲像鐵環那樣的,請我去醫治,管保早晨治了,晚上就如同箭桿壹般直了。"有個人信以為真,就請他醫治駝背。這個醫生要來兩塊門板,把壹塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另壹塊壓在上面,然後跳上去使勁地踩。這麽壹來,駝背倒是很快就弄直了,但人也被踩斷了氣。駝背人的兒子要到官府去告他,這個醫生卻說:"我的職業是治駝背,只管把駝背弄直,那管人是死是活!"
8.古文《外科醫》的翻譯壹、譯文
有個醫生,自稱精通外科。有壹位副將從戰場下來,被亂箭射中,深入肌肉裏,請這個醫生來治療。於是這醫生手持並州剪(並州剪為剪刀名),剪掉了箭桿,跪在地上請求獎賞。副將說:“箭頭還在皮肉裏,必須趕緊治療。”
醫生說:“取肉內的箭頭是內科的事,沒想到也壹起要求我來治療。”副將說:“世上竟然有這樣的欺詐的人”。
二、原文
有醫者,自稱善外科。壹裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。乃持並州剪,剪去矢官,跪而請酬。裨將曰:“鏃在膜內須亟治。”醫曰:“此內科之事,不意並責我。”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。”
三、出處
《雪濤小說》
擴展資料
壹、創作背景
外科醫選自《雪濤小說》,為江盈科著。《雪濤小說》計五十二篇。大多寫他任長洲知縣或求仕時期的所見所聞所感,短的僅百余字,長的也不過千余字,可分為寓言小品和議論小品兩類。另外四種為《談叢》、《談言》、《聞紀》、《諧史》。
二、作品賞析
《雪濤小說》傳奇詼諧,信手而至,獨抒性靈,橫生妙趣;晚明末世,危機四伏,憂國憂民之情,亦明時形諸筆端。
三、作者簡介
江盈科(1553—1605),號淥蘿,明代文學家。其祖父伯玉、父親風翎均“課於農”。江盈科從小聰慧,明萬歷五年(1577)入縣學為生員。十三年(1585)鄉試中舉,“自為諸生,名已隆隆起”。但是,此後於萬歷十四年、十七年兩次赴京參加進士考試,皆不第而歸。
百度百科-外科醫
9.文言文翻譯譯文
歐陽文忠公曾向我談起:有壹病人,醫生問他患病的原由,病人答是乘船遇大風浪,驚嚇中得了此病。醫生就從船舵子上,刮了些船工長年握槳留下的汗漬粉末,合著丹砂,符神之類的東西讓病人喝了,病人果然好了。《本草註.別藥性論》上也說,止汗,用麻黃根和舊竹扇的粉末。文忠公於是說:“醫者意也,初覺象兒戲,但因為屢有應驗,大概也不太容易招人責難”。我接他話說,把筆墨燒成灰讓學生喝,可以防止他們的懶惰麽?由此推演,喝伯夷的洗手水,可以治療貪念,吃比幹的剩飯,可以阻止佞臣,甜樊噲的盾,可以治療膽怯,吞西子的耳墜,可以治療嘔吐。文忠公聽了大笑。元佑六年閏八月十七日,乘船行入潁州界,想到二十年前在這裏見到文忠公,提筆記下當時這段談笑之語,姑且再次紀念。