当前位置 - 養生大全網 - 秋季養生 - 《詩經·采薇》的翻譯

《詩經·采薇》的翻譯

1,詩經“采薇”的白話含義如下:

豆苗摘了又摘,薇菜剛從地裏長出來。談了這麽久回家的事,壹年很快就過去了,到年底了還沒實現。沒有妻子,沒有家,壹切都是為了和妳戰鬥。沒有時間生活和休息,都是為了和妳戰鬥。豆芽摘了壹遍又壹遍,薇菜剛長出來,很嫩。我說談了這麽久回家都回不來了,心裏又難過又懊惱。憂心忡忡,又餓又渴,真是難以忍受。我駐紮的地方不能固定,不能讓人把信帶回家。

薇菜的莖葉在采摘和采摘豆苗後已經變老。說了這麽久回家的事,又到了十月春。征兵沒有休息,也沒有閑暇休息。我的心好痛,現在不能回家。盛開的是什麽花?是唐迪·布魯姆的。太浪漫了。路過的那輛車是誰的?當然是將軍們的戰車。戰車已駕,四匹雄馬又高又大。妳怎麽敢安全地安頓下來?壹月份不會停止戰鬥。

駕著四匹公馬,四匹馬又高又壯。將軍們坐在車上,士兵們也靠著它躲起來。四匹馬已經被訓練得很熟練,還有壹把用大象骨頭裝飾的弓和壹個鯊魚皮箭囊。怎麽能天天不戒備呢?很急很難。回想當年離家剛出征,柳掛枝頭。現在回來的路上,大雪漫天飛舞。?慢慢走很難,渴了真的很難。我的心有多難過,沒有人知道我難過。

2.《詩經·蔡威》全詩原文如下:

豌豆苗又被摘下來了,野豌豆剛剛從地裏冒出來。說回家就回家,到年底還是沒實現。沒有妻子,沒有家庭,去和賢雲戰鬥。沒有時間休息,去和賢雲戰鬥。

豌豆苗又被摘下來了,野豌豆很嫩。說他回家了,他很沮喪。焦慮在燃燒,饑渴難耐。駐軍的地點無法固定,無法把信帶回家。

豆芽又摘了,野豌豆的莖葉也老了。他說他回家了,十月份又回家了。但是國王的差事還沒有完成,我沒有閑暇去享受這寧靜的好時光。心好痛,現在不能回家。

什麽花在盛開?是唐棣花。是什麽樣的車?當然是將軍中的將軍。運兵船開動了,四匹馬又高又大。哪裏敢安穩的活著?因為壹個月的戰鬥!

騎著四匹馬,四匹馬又高又壯。將軍們坐在車裏,士兵們在它的庇護下。四匹馬接受訓練,弓和鯊魚囊上裝飾著顧薌。怎麽能天天不警惕呢?仙雲的難度很急。

回想起當初探險時,楊柳依的風在迎風吹著;現在回到路上,雪花到處飛舞。道路泥濘難走,人們又渴又餓。路泥濘難走,又餓又渴。滿心的悲傷滿心的悲傷,我的悲傷是誰經歷的!

擴展數據

《采薇》是《詩經》中的壹篇,什麽是呢。全詩共六章,分為三層。是回家路上的回憶,所以用倒敘的方式寫。前三章為壹層,回憶思鄉之情,描述難歸原因。第四、五章追溯行軍作戰的緊張生活。他寫到了軍事能力的強大和警戒的嚴格,整篇文章都做到了這壹點。它的情調也從悲傷的思鄉之情變成了激昂的戰鬥之情。

從《瀟雅·蔡威》的內容來看,它寫於西周時期,當時士兵們正在保衛自己的職責和歸還自己的勞動。這首詩歌頌了參軍士兵的艱苦生活和思鄉之情。從接魏寫魏,柔中帶剛,駐防軍士遠離家鄉,思鄉已久,憂心忡忡。前五節集中描寫了生活的艱辛、強烈的思鄉之情和士兵長期不能回家的原因,揭示了士兵不僅樂於禦敵,而且對戰鬥有著深深的痛苦,表現了他們對和平的渴望;最後壹章以抒情的壹課結束了全詩。