陸遊、唐婉的《釵頭鳳》全詩什麽意思?
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。
東風惡,歡情薄,
壹懷愁緒,幾年離索,
錯!錯!錯!
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透;
桃花落,閑池閣,
山盟雖在,錦書難托,
莫!莫!莫!
譯文:
妳柔軟光滑細膩的手,捧出黃封的酒,滿城蕩漾著春天的景色,宮墻裏搖曳著綠柳。春風多麽可惡,把濃郁的歡情吹得那樣稀薄,滿懷抑塞著憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。回顧起來都是錯,錯,錯!
紅酥手,黃滕酒。滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄,壹懷愁緒,幾年離索。錯!錯!錯!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思得消瘦,淚水洗盡臉上的胭紅,把薄綢的手帕全都濕透。滿園的桃花已經雕落,幽雅的池塘也已幹閣,永遠相愛的誓言雖在,可是錦文書信靠誰投托。深思熟慮壹下,只有莫,莫,莫!
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,綿書難托。莫!莫!莫!
二:唐琬
世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落;
曉風幹,淚痕殘,
欲箋心事,獨語斜欄,
難,難,難。
人成各,今非昨,病魂常似秋千索;
角聲寒,夜闌珊,
怕人尋問,咽淚裝歡,
瞞, 瞞,瞞。
註釋:
註:唐琬,原是陸遊的妻子,後因陸母反對而分開。陸遊獨遊沈園,無意中遇到唐琬和丈夫趙士程,不由感慨萬分,寫下了著名的《釵頭鳳》壹詞。唐琬看後,失聲痛哭,回家後也寫下了這壹首《釵頭鳳》,不久就郁郁而終了。他們二人大概是“有緣無分”最典型的例子了。
紅酥手:形容女性手的柔軟光滑細膩
翻譯:
世事炎涼, 黃昏中下著雨, 打落片片桃花, 這淒涼的情景中人的心也不禁憂傷. 晨風吹幹了昨晚的淚痕, 當我想把心事寫下來的時候, 卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底裏向著遠方的妳呼喚; 和自己低聲輕輕的說話, 希望妳也能夠聽到. 妳能聽到嗎? 想忘記以前的美好時光, 難; 能和遠方的妳互通音信, 傾訴心事, 難; 在這個世情薄,人情惡的 境遇中生存, 更是難上加難!
今時不同往日, 咫尺天涯, 我現在身染重病, 就像秋千索. 夜風刺骨, 徹體生寒, 聽著遠方的角聲, 心中再生壹層寒意, 夜盡了, 我也很快就像這夜壹樣了吧? 怕人詢問, 我忍住淚水, 在別人面前強顏歡笑. 我想在別人面前隱瞞我的病情; 隱瞞我的悲傷; 隱瞞這種種悲傷都是來自對妳的思念! 可是, 又能 瞞得過誰呢?
(不過對於唐琬這首回復之作,究竟是真有其事還是好事者的附會之作,壹直以來都頗有爭議,傳言是世人借用唐婉之手回復陸遊而作。)