stir fry和saute 的區別
它們的區別有:用法不同、意思不同、側重點不同。
壹、用法不同:
1、stir fry:[ +meat, vegetables ]?(用旺火)煸炒。
例句:Stir-fry the vegetables until crisp.
翻譯:將蔬菜煸炒至變脆。
2、saute:來自法語 saute,跳動的,彈跳的,過去分詞格於 sauter
例句:Add also the carrots and celery,?saute?for 3 more minutes.
翻譯:同時放入紅蘿蔔及西芹再炒3分鐘。
二、意思不同:
1、stir fry:用旺火煸,用旺火炒;炒出來的菜,炒菜。
2、saute:vt. 炒、嫩煎;adj. 炒的、嫩煎的;n. 嫩煎菜肴、炒菜肴。
三、側重點不同:
1、stir fry:在外國人眼裏,“炒”(stir fry)這個方式是中國人獨有的。西餐壹個菜由幾個人來做,如beef fillet,是壹個人烤肉,壹個人做菜,壹個人做sauce,廚師長之後拼裝,放上garnish。
2、saute:是嫩煎的,用少量油快炸的,主要用於西餐的做法。