蘇聯歌曲《山楂樹》歌詞的來源和創作背景
這是當時的詩人Ladyghin和作曲家Piribeco的合作。20世紀50年代,隨著大量蘇聯歌曲傳入中國,這首歌被廣泛傳唱。尤其是當時的年輕人,他們被它迷住了。跨越國界,愛和感情是相通的。
擴展數據:
標題:山楂樹
歌手:俄羅斯工廠組合
歌詞:俄羅斯工廠組合
作曲:俄羅斯工廠組合
Вечер тихой песнею над рекой плывет,
黃昏時分,歌聲在水面上輕輕蕩漾,
Дальними зарницами светится завод,
工廠已經在暮色中閃閃發光。
Где-то поезд катится точками огня,
火車開得很快,窗戶燈火通明,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
兩個年輕人在山楂樹兩邊等我。
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
哦,那棵濃密的山楂樹,開滿了白花,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,妳可愛的山楂樹,妳為什麽擔心?
Лишь гудки певчие смолкнут над водой,
當響亮的汽笛聲剛剛停止,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
我沿著小路向樹走去。
Треплет под кудрявою ветер без конца
微風不停地吹著,在茂密的山楂樹下,
Справа кудри токаря, слева - кузнеца.
吹吹年輕紡紗工和偽造者的頭發。
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
哦,那棵濃密的山楂樹,開滿了白花,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,妳可愛的山楂樹,妳為什麽擔心?
Днём в цеху короткие встречи горячи,
白天在工作室見面,我們有多親密,
А сойдемся вечером - сядем и молчим.
但是晚上見面,卻沈默。
Смотрят звёзды летние молча на парней,
夏夜的星星看著它們,
И не скажут ясные, кто из них милей.
但是妳不明白。告訴我,他們哪個可愛。
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
哦,那棵濃密的山楂樹,開滿了白花,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты.
哦,妳可愛的山楂樹,妳為什麽擔心?
Кто из них желаннее, руку сжать кому,
他們哪壹個更符合我的願望?
Сердцем растревоженным так и не пойму.
我看不出區別。我整天坐立不安。
Оба парня смелые, оба хороши,
他們勇敢又可愛,他們都壹樣。
Милая рябинушка, сердцу подскажи.
親愛的山楂樹,我需要妳的幫助!
Ой, рябина, рябинушка, оба хороши
哦,最勇敢最可愛的,是哪壹個?
Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи.
哦,我親愛的山楂樹,請告訴我!