陸遊寫給前妻唐婉的《釵頭鳳》在哪裏()(5.0)
陸遊在()寫《釵頭鳳》給前妻唐婉。
A.在墻上
B.在手帕上
C.在信頭上
答案分析a
的復制
原著
的復制
紅酥手,黃酒,滿城春柳。東風邪,情薄。壹種傷感的心情,幾年不見的電纜。不對,不對,不對。
春舊如故,人空疏,淚紅悲。桃花落,閑池亭。雖然孟山在這裏,但很難信任錦書。莫,莫,莫!
註釋翻譯
句子註釋
(1)釵鳳:詞牌名。原名《謝芳詞》,相傳取自北宋正和宮謝芳園之名。後來因“貧孤如釵”四個字而得名。又稱“折紅英語”。雙音六十字,上下片七韻,上下片兩韻,兩部依次。
(2) téng:壹個是“黃藤”。這裏指的是酒。宋代的官酒是用黃紙封的,所以用黃封代替美酒。
⑶宮墻:紹興是南宋的都城,紹興的某壹段城墻,所以叫宮墻。
(4)東風:指陸遊的母親。
5.脫離:孤獨的縮寫。
⑹ (y):潮濕。Jiāo (xiāo):神話傳說中鮫人織的絲極薄,後來用來指薄紗,這裏指手帕。生絲、絲織物。
(7)池塘亭:池塘上的亭子。
(8)孟山:在過去,它經常被用來發誓山和海。
⑼織錦:寫在織錦上的字母。
⑽莫:相當於今天“剛”的意思。
白話翻譯
紅酥膩膩的手,舉著壹個盛滿黃酒的杯子。春色蕩漾滿城,妳卻已遠如宮墻青柳。春風是多麽可恨,歡樂被吹得如此稀薄。充滿悲傷,離開幾年後的生活很慘淡。不對不對不對!
春日美景依舊,人卻白白瘦了。淚水沖走了他臉上的胭脂紅,浸濕了所有的薄絲手帕。滿春的桃花落在寂靜空曠的池塘和亭臺上。海誓山盟還在,錦緞信卻再也送不到了。莫,莫,莫!