涸轍之鮒的文言文
它出自《莊子 外物》。以下是原文:
莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰"諾!我將得邑金,將貸子三百金,可乎?" 莊周忿然作色曰"周昨來,有中道而呼。周顧視,車轍中有鮒魚焉.周問之曰:'鮒魚來,子何為者耶?'對曰:'我東海之波臣也.君豈有鬥升之水而活我哉?'周曰:'諾!我且南遊吳、越之王,激西江之水而迎子,可乎?'鮒魚忿然作色曰:'吾失吾常與,我無所處。吾得鬥升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆!'"
重點字詞以及翻譯如下:
註釋
貸――――借貸。
諾――――答應的聲音。好、可以的意思。
哉――――文言語助詞。呢、嗎的意思。
激――――引導。
邑金―――封地上所得到的財產收入。
肆――――賣東西的鋪子、商店。
翻譯:
莊周家裏很窮,去向監河侯借糧食。監河侯說:“好!我就要收租稅了,等我收到以後,借給您三百斤,好嗎?”莊周氣得臉色都變了,說:“我昨天來這裏,半路上聽到有人喊救命,我回頭壹看,只見車轍裏有壹條鯽魚。我問它說:‘鯽魚啊!您為什麽這樣喊呢?’它答道:‘我是東海神的臣子,今天不幸陷落在這幹車轍裏,您可有壹鬥半升的水救救我嗎?’我說:‘好,我正要到南方去遊說吳越的國王,請他們把西江的水引上來營救妳,好嗎?’鯽魚氣憤地變了臉色說:‘我失掉了賴以生活的水,已經沒法生存,我只求妳給我壹鬥半升的水就能活命,妳卻說這麽多廢話。如果等妳把西江水引來,我早就沒命了,妳還不如到幹魚攤上找我呢?