Chive,Leek,Scallion,Shallot有什麽區別?
Shallot:小蔥(最普通細長那種)紅蔥頭也叫這個。
Scallion:大蔥 (就白白的 做蔥油餅的)。
Chive:壹般不形容蔥 壹般用Chives形容韭菜。
Leek:印度大蔥。
相關簡介:
英語是壹種多中心語言。由於英語的使用範圍極為廣泛,不可避免地出現了各種地區性變體。語言學家已經不再把倫敦或英國上層人士的英語作為唯壹的標準英語。除英國英語外,最重大的是北美英語和澳新英語。
自從17、18世紀,美國英語、加拿大英語、澳大利亞英語、新西蘭英語開始成為獨特的方言。它們也各有自己的地區性的語詞、語法和語音。其他像印度英語、東南亞英語、加勒比地區英語和非洲某些新興國家的英語,都各自受到了當地語言影響、具有語音和詞匯上的特點。
英語的主要方言在語音上有著相當明顯的差別,拼寫的差別則較小。壹般人們以壹些學術機構的辭書作為標準的英語,例如《牛津英語詞典》等。在學術、科技文章方面,來自各國作者使用的是壹種***同文體。
第二次世界大戰以前,“美式英語”這個術語通常被理解為美國人特有的語詞和語法,在當時的壹些“純潔主義”的英國文人看來,它不是純正的英文,但到了第二次世界大戰前後,“美式英語”壹詞的概念逐漸變了,只指在美國本土上使用的英語,而不論其與英國英語的異同。
在第二次世界大戰以後,由於美國的大眾傳播媒介迅速發展,美國英語已反過來對其他方言產生影響,並且正在日益擴大這種影響。